Arnau Pons
Poeta y traductor
Una de las tareas con las que más se ha dado a conocer es como ensayista trilingüe con publicaciones de aquí y de fuera, en especial sobre la poesía de Paul Celan, de quien traduce la obra completa, lo que le ha valido el Premio Nacional de Traducción 2015.También ha trabajado sobre otros escritores como Ingeborg Bachmann, Maurice Blanchot, Luiza Neto Jorge, entre otros.
Siempre que puede traduce obras que le permiten tomar una posición existencial y crítica; de ahí le viene la solidaridad con autores que no son fáciles como Jean Bollack, de quien ha sido el introductor en el ámbito hispánico, Peter Szondi, Its'hoq Katzenelson o Henri Meschonnic.
Ocasionalmente, ha editado textos de pensamiento crítico, poesía y entrevistas de destacadas personalidades. Da clases online en 17, Instituto de Estudios Críticos, de México, e imparte talleres de hermenéutica crítica en Barcelona.
Su último libro reúne buena parte de los textos críticos que ha escrito sobre autores catalanes contemporáneos (Bauçà, Marçal, Bonet, Maragall, Espriu, Guimerà, etc.) y pone de manifiesto una forma de leer las obras a contrapelo, como ya ha hecho con la última edición de La muerte y la primavera, de Mercè Rodoreda.